夜色深沉,鍵盤的敲擊聲在房間裡輕輕迴盪,我點開維基百科,目光停留在「扮裝」的條目上。頁面寫道:「扮裝,又稱易服、變裝,是指任何人出於任何理由或動機,穿著被視為屬於另一性別的服裝。成語『易弁而釵』,便是形容男扮女裝的意象。」然而,我注意到,這條目不知何時已悄然改為「變裝」。這小小的更動,讓我不禁陷入沉思:究竟甚麼是「扮裝」?它對喵寶來說,又意味著甚麼?
名詞的紛爭與選擇
在扮裝的世界裡,名詞總帶著微妙的區別與爭議。「CD」是Crossdress,單純指穿著異性服裝的行為,簡單直接。而「TV」,即Transvestite,則帶有一絲心理癖好的意味,彷彿暗示著某種更深層的內在驅動。還有「Drag」,常被解讀為DRess As Girl,通常指男同性戀者以誇張的化妝與服飾,展現女性的形象。但有趣的是,男同性戀者會熱衷於CD嗎?或許不會,因為CD的行為多少帶著遊戲人生的態度,若過於女性化,他們或許會直接選擇愛慕女性,而非模仿。對CD的喜愛者來說,過於女性化的扮裝者也未必是他們的菜——既然如此,何不直接欣賞女性呢?
在接觸本地姐妹圈之前,我曾以為自己是TV,認為這個詞更能概括那份對扮裝的執著。但踏進「扮裝家庭」平台後,我開始跟隨大家的習慣,稱自己為CD。在寫作時,每當涉及這話題,我總選擇用「扮裝」二字。然而,這個詞在中文世界裡並無統一的定義——易服、變裝、男扮女裝、異裝、反串……名詞繁多,各有千秋,讓人眼花繚亂。
「易服」的「易」,指的是交換與改變,而非「容易」的意思。可我每次看到這詞,腦海裡總浮現藥瓶上「容易服用」的標籤,忍不住會心一笑。而「變裝」這詞,特別在大陸地區頗為流行,卻讓我感到一絲怪誕。「變」字彷彿帶著無中生有的意味,甚至有些魔幻的色彩,聽起來還與「便裝」有些音韻上的混淆,少了獨立的韻味。
為何是「扮裝」?
喵寶選擇「扮裝」,並非隨意,而是經過一番深思熟慮。「男扮女裝」這詞,總在提醒他人我的性別起點,彷彿在強調「我是男人假扮的」。我卻不願如此標籤自己。剝離「男」與「女」的框架,只留「扮裝」二字,乾淨而純粹,彷彿超越了性別的界限。「扮」有喬裝、扮演之意,帶著一絲輕鬆的趣味;「裝」則指向精心打造的外在模樣,包含了化妝與服飾的藝術。兩字相連,恰好勾勒出扮裝的精髓——既是表演一場性別的遊戲,也是用心塑造另一個自我。即使倒過來寫成「裝扮」,意味依然相通,離不開那份對美的追求。
相比之下,「變裝」總讓我覺得少了些溫柔,多了幾分突兀。我喜歡香港這片土地的獨特氣質,總能在細微處保留自己的特色。所以,我選擇「扮裝」,是因為這兩個字承載了我對這行為的熱愛與認同,真心而篤定。
扮裝的意義
扮裝對我來說,不僅是換上一襲女裝,更是一場與自我的對話。它是探索內心、挑戰界限的旅程,讓我在性別的模糊地帶找到屬於自己的自由。我希望「扮裝」能成為Crossdress的中文專有名詞,就像「酷兒」成為LGBT的統稱般,帶著一份包容與驕傲。或許,這只是喵寶的小小願望,但每當我穿上女裝,對著鏡子輕輕一笑,那份由衷的喜悅,便是對「扮裝」最好的詮釋。

Mabel姐 寫得好詳盡哦! 小如也喜歡「扮裝」, 比「變裝」來得更貼切, 不過小如有時把 「裝」 改成 「妝」, 不單是衣裝, 是容妝的變化... 說「易」, 除了變易、改變的意義外, 還有 "日月為易,象徵陰陽"之意義, 小如也不大喜歡「易服」這標籤, 確有TV、癖習之嫌, 所以小如的blog名稱 "性|易" 把別類 "服 装" 也都掉了...
回覆刪除不好意思在Mabel姐的好文章中加註解, 興起來, 看到「酷兒」這名辭,禁不住再引伸小如數年前家庭中寫的一段「酷兒」註觧:
看 陳雪 「天使熱愛的生活」 散文, 引述 1998.9 < 性 / 別研究期刋 > 裏對 Queer 的意譯,很有意思; 音譯得好,形容也妙, 這裏轉載下, 給同好者欣賞:
「酷兒」 (Queer) 是不符合主流性規範、抗拒主流性道德、跨越性別的怪胎。
「酷兒」 泛指同性戀、 雙性戀、變性反串、踰越的異性戀。
「酷兒」 的現身是妖精出洞,魔怪現形,以歡樂和挑釁的方式現身,卻不以戀情妒恨來壯大自己,酷兒絕不含蓄。
「酷兒」 是鬼魅魍魎,是性的不法之徒,是性異議分子, 酷兒是性左派 . . .
不過現在的 「酷」 好像給 cool 要去了...
Hey, queer is cool !
Mabel姐 好酷呵!
回覆很長啊,可以成為小如其中一篇了!謝謝您,小如也很Cool哦!;)
回覆刪除